この記事では、「ハッピー」と「ラッキー」の違いを分かりやすく説明していきます。
「ハッピー」とは?
「ハッピー」は、幸せだという表現になります。
英語の“happy”にも同様の意味があり、“I am very happy.”とすると、私はとても幸せだと言っています。
カタカナ語では、「ハッピーな気分になれる」、「ハッピーなことが訪れる」などと使われる言葉で、それぞれ幸せな気分になれる、幸福が訪れるといった解釈になります。
ただし、目上の人に用いる言葉ではない為、仲のいい間柄のみで使った方がいいでしょう。
「ラッキー」とは?
「ラッキー」は、英語では“lucky”と表記し、幸運という意味になる言葉です。
つまり、運がいいことの表現になり、実力や頑張った結果ではなく、運によってもたらされた幸福の表現です。
「最後の1つが残っていてラッキーだった」、「そんなラッキーは起こりそうもない」のような使われ方になり、運よく最後の1つが残っていた、そんな幸運はまずないだろうと表現しています。
「ハッピー」と「ラッキー」の違い
「ハッピー」と「ラッキー」の違いを、分かりやすく解説します。
「ハッピー」は、幸せという意味になり、どのような過程からそうなったのかは問わない表現です。
「ラッキー」の方は、幸運の表現で、運がよく幸せと言える状態を表すという違いになります。
よって、「ラッキー」なことが起こった結果、「ハッピー」になれたという関係が成立しますが、「ハッピー」になれる要因は、自分が頑張ったから、努力の結果だということもある為、「ラッキー」から「ハッピー」に繋がることはあっても、「ハッピー」に「ラッキー」が絡むとは限りません。
尚、「幸運を」という意味で、「グッドラック」と使うことがありますが、この表現はカタカナ語だからこそ通用する使い方で、英語で“goodluck”とした時には、「頑張れ」という意味になるので注意してください。
まとめ
「ハッピー」と「ラッキー」は、このように違います。
運がいいという意味で、「ラッキー」と使われているのは主に若者の間で、「ハッピー」と同様に、目上の人にはあまり使わない方がいいでしょう。