「コンテンツ」と「ジャンル」の違いとは?意味や違いを簡単に解釈

「コンテンツ」と「ジャンル」の違いとは?言い換え

この記事では、「コンテンツ」「ジャンル」の違いを分かりやすく説明していきます。

「コンテンツ」とは?

コンテンツは、contentsと英語でも表記可能な言葉です。

というかcontentsの英語をカタカナに変換して、日本語化したのがこのコンテンツの言葉となっています。

だからこそコンテンツは、内容物という意味であり、娯楽等として作られる様々な表現活動の内容や、インターネット上で提供されている文章とか映像、音声といった個々の内容を表すのです。

「ジャンル」とは?

ジャンルは、フランス語でgenreと表記される言葉となっています。

そもそもフランス語のgenreをカタカナに変化させ、日本語にしたのがこのジャンルの言葉です。

以上の事からジャンルは、種類や領域、主に芸術とか文芸作品の形態や様式上の分類を示します。

「コンテンツ」と「ジャンル」の違い

「コンテンツ」「ジャンル」の違いを、分かりやすく解説します。

コンテンツとジャンルの文字表記を比較してみると、使用されている大半の文字が違っており、読み方も似ている訳ではありません。

更に表現する意味にも違いがあるので、それぞれの言葉をの意味を把握しさえすれば、問題なく使い分けを行う事が出来ます。

まずコンテンツは、英語を日本語化した言葉で、内容物を意味し、主にネット上で提供されている動画や音声、文章等の個々の情報を意味するのです。

一方のジャンルはフランス語を日本語化した言葉で、領域とか種類を意味し、特に文芸や芸術作品の様式上の分類を表現します。

「コンテンツ」の例文

・『こちらのサイトは、とても良質なコンテンツを提供しています』
・『アクセス数を稼ぎたいなら、動画コンテンツをもっと増やすべきです』

「ジャンル」の例文

・『私はジャンル関係なく、本を読むのが好きです』
・『彼女が好きな音楽のジャンルを知っていますか』

まとめ

2つの言葉は用いられている文字の大半が違っているため、見た目や読み方は似てはいません。

加えて指し示す意味合いにも相違点があるので、互いの言葉の意味を理解すれば、上手に使い分けが可能です。

ちなみにコンテンツは英語を日本語化した言葉で、内容物を意味し、娯楽とか教育のために作られる表現活動の内容を表します。

対するジャンルはフランス語を日本語にした言葉で、領域や種類を意味しており、主に文芸や芸術作品の様式とか形態情の分類を示すのです。