この記事では、「アイボリー」と「ベージュ」の違いを分かりやすく説明していきます。
「アイボリー」とは?
「アイボリー」は、英語で「ivory」と表記可能な言葉です。
それ所か英語の「ivory」をカタカナ表記に変換し日本語にしたのが、この「アイボリー」の言葉となっています。
だからこそ「アイボリー」は英語と同様に、「黄色がかった白色」や「象牙」とか「象牙の色」という意味を表すのです。
「ベージュ」とは?
「ベージュ」は、フランス語で「beige」と表記出来る言葉だったりします。
そもそもフランス語である「beige」をカタカナに変化させて日本語にしたのが、この「ベージュ」の言葉となっているのです。
以上の事から「ベージュ」の言葉はフランス語と同じで、「薄くて明るい茶色」や「染色も漂白も行っていない羊毛みたいな色」という意味を示します。
「アイボリー」と「ベージュ」の違い
「アイボリー」と「ベージュ」の違いを、分かりやすく解説します。
「アイボリー」と「ベージュ」の文字表記を比べると、使用している文字の大半が違っており、読み方も似ている訳ではない事に気付けるものです。
所がどちらも外国語をカタカナ表記にして日本語化した言葉であり、多くの場合で色を表現する言葉として使用されています。
とはいえ指し示す色合いには違いがあり、「アイボリー」は、「象牙の様に少し黄色がかった白」を意味するのです。
もう一方の「ベージュ」は、「薄くて明るい感じの茶」を意味する言葉となっています。
「アイボリー」の例文
・『彼女はパーディーでアイボリーのドレスを着用していました』
・『家の外壁はアイボリーにするつもりです』
「ベージュ」の例文
・『先週末、ベージュのコートを購入しました』
・『リビングの壁はベージュに塗り直す予定です』
まとめ
二つの言葉はかなり違う文字が使用されていて、読み方が似ている訳でもありません。
ただしどちらも外国語を日本語化した言葉であり、色を表現するという共通点も見られるのです。
もっとも表す色合いには相違点があるので、そこを把握すれば問題なく使い分けが出来ます。
ちなみに「アイボリー」は、「黄色が混ざった象牙の様な白色」を表す言葉となっているのです。
対する「ベージュ」は、「薄くて明るい茶色」を示す言葉となっています。