「Call me」と「call on me」の違いとは?分かりやすく解釈

スポンサーリンク
スポンサーリンク
「Call me」と「call on me」の違い 英語
スポンサーリンク
スポンサーリンク

この記事では、「call me」「call on me」の違いを分かりやすく説明していきます。

「call me」とは?

「call me」とは?

「call me」は、英語で「電話してね」と軽いニュアンスになる使い方です。

“call me, tonight”と使うと、「今夜、電話してね」という意味になり、“call me, two hours later”なら、「2時間後に電話してね」といった解釈になります。

正確には、「連絡してね」という意味になりますが、ネイティブではそれが「電話」として使われることが多く、その連絡手段を「電話」とはっきりと表現するなら“tell me”になりますが、ほとんどの場合でこちらの「call me」で構いません。

「call on me」とは?

 「call on me」とは?

「call on me」は、「私の所に来てください」、または「私を頼ってください」という意味になります。

“call on ~”で、「~を訪ねる」という意味になる熟語表現なので、このように訳してください。

よく間違えられるのが、先に「call me」と似たようなものだと思い、「連絡してください」などと解釈されるケースですが、それでは意味が違ってしまうので注意してください。

よって、“call on me, if you have anything”とすると、「何かあったら私を頼ってください」という意味になります。

「call me」と「call on me」の違い

「call me」と「call on me」の違い

「call me」「call on me」の違いを、分かりやすく解説します。

「call me」は、「電話してね」という軽い表現になる為、ビジネスでは、“contact me”とした方がいいでしょう。

こちらは「連絡してください」となりますが、主に電話の連絡に対して使われています。

「call on me」は、「私を訪ねてください」となります。

翻訳サイトやソフトなどでは、「電話してください」と訳されてしまうことがありますが、間違いなので、そのまま使わないように気を付けてください。

まとめ

まとめ

「call me」「call on me」は、このように違います。

「Starley」というオーストラリア出身の歌手の「Call On Me」というヒット曲がありますが、歌詞は「困ったら、私を頼っていいんだよ」といった内容となっており、この歌から「call on me」の意味が分かった人も居るでしょう。

スポンサーリンク
スポンサーリンク
英語
編集部をフォローする
言葉の違いが分かる読み物