「バイバイ」と「またね」の違いとは?分かりやすく解釈

「バイバイ」と「またね」の違い言葉・カタカナ語・言語

この記事では、「バイバイ」「またね」の違いを分かりやすく説明していきます。

「バイバイ」とは?

「バイバイ」とは?

「バイバイ」は、別れの際の挨拶になります。

元は英語の“bye-bye”からで、そちらでは“bye”でも同じ意味となり、それを丁寧にした表現です。

カタカナ語では、その「バイ」とはあまり使わず、「バーイ」として、軽いニュアンスの別れの挨拶にすることがあります。

「バイバイ」と共に、若者が友達などの親しい人に対して使う言葉で、目上の人にはあまり用いません。

「またね」とは?

「またね」とは?

「またね」も、主に若者がよく使う、別れの際の挨拶になります。

こちらの場合、「また会おう」というニュアンスが含まれており、英語で表せば“see you”という表現がピッタリです。

そちらも「また会う日まで」と意味する言葉になりますが、別れと同時に、社交辞令になる場合も多いながら、また会いたいという表現を含めることができます。

「バイバイ」と「またね」の違い

「バイバイ」と「またね」の違い

「バイバイ」「またね」の違いを、分かりやすく解説します。

「バイバイ」は、「さようなら」を軽くした響きになると考えて構わない言葉です。

つまり、ただの別れの挨拶になりますが、「またね」の方は、「それじゃ、また」と言い換えても同じ意味になり、再会についても言及している表現になります。

ただし、前述のように、「また」の部分は社交辞令になることが多く、実際には「バイバイ」とそれほど変わらないと考えても間違いではありません。

どちらも若者同士、それも仲がいい間柄で使われる挨拶なので、目上の人には使わない方が無難です。

尚、中国語では、別れの挨拶は「バイバイ」のような一方的な表現はなく、「再見」となり、「またね」に近い意味になります。

まとめ

まとめ

「バイバイ」「またね」は、このように異なります。

意味こそ違いがありますが、現実的には同じようなものだと考えておいていいでしょう。