この記事では、「バイバイ」と「またね」の違いを分かりやすく説明していきます。
「バイバイ」とは?
「バイバイ」は、別れの際の挨拶になります。
元は英語の“bye-bye”からで、そちらでは“bye”でも同じ意味となり、それを丁寧にした表現です。
カタカナ語では、その「バイ」とはあまり使わず、「バーイ」として、軽いニュアンスの別れの挨拶にすることがあります。
「バイバイ」と共に、若者が友達などの親しい人に対して使う言葉で、目上の人にはあまり用いません。
「またね」とは?
「またね」も、主に若者がよく使う、別れの際の挨拶になります。
こちらの場合、「また会おう」というニュアンスが含まれており、英語で表せば“see you”という表現がピッタリです。
そちらも「また会う日まで」と意味する言葉になりますが、別れと同時に、社交辞令になる場合も多いながら、また会いたいという表現を含めることができます。
「バイバイ」と「またね」の違い
「バイバイ」と「またね」の違いを、分かりやすく解説します。
「バイバイ」は、「さようなら」を軽くした響きになると考えて構わない言葉です。
つまり、ただの別れの挨拶になりますが、「またね」の方は、「それじゃ、また」と言い換えても同じ意味になり、再会についても言及している表現になります。
ただし、前述のように、「また」の部分は社交辞令になることが多く、実際には「バイバイ」とそれほど変わらないと考えても間違いではありません。
どちらも若者同士、それも仲がいい間柄で使われる挨拶なので、目上の人には使わない方が無難です。
尚、中国語では、別れの挨拶は「バイバイ」のような一方的な表現はなく、「再見」となり、「またね」に近い意味になります。
まとめ
「バイバイ」と「またね」は、このように異なります。
意味こそ違いがありますが、現実的には同じようなものだと考えておいていいでしょう。