この記事では、「パンプキン」と「かぼちゃ」の違いを分かりやすく説明していきます。
「パンプキン」とは?
「パンプキン」という言葉には、どのような意味があるでしょうか。
「パンプキン」は「かぼちゃ」の中でも「ペポかぼちゃ」を指す言葉とされています。
ハロウィーンの時に見かける、熟したオレンジ色のペポかぼちゃを「パンプキン」と呼びます。
ちなみに英語で「かぼちゃ」は「squash(スクワッシュ)」と呼び、「スクワッシュ」の中のペポかぼちゃを「パンプキン」と呼ぶことになります。
日本には「ペポかぼちゃ」以外にも、「日本かぼちゃ」や「西洋かぼちゃ」が食べられていて、特に「西洋かぼちゃ」が人気となっています。
スーパーなどに並ぶ「かぼちゃ」の大半が、「西洋かぼちゃ」となります。
「パンプキン」はアメリカでは、ペースト状したものが缶詰として売られていて、スープやパイの材料にして食べられていると言います。
「かぼちゃ」とは?
「かぼちゃ」という言葉には、どのような意味があるでしょうか。
「かぼちゃ」は「ウリ科かぼちゃ属の果菜の総称」という意味があります。
原産地は南北アメリカ大陸で、皮や果実を食べることができます。
ベータカロチンやビタミンなどを含む、健康的な食材になります。
また、かぼちゃの種からパンプキンシードオイルを作ることができます。
「かぼちゃ」は日本語で、ポルトガル語が由来とされています。
ポルトガル船が日本に来るとき、「寄港地のカンボジアから来た野菜」という触れ込みだったため、「カンボジア」が転じて「かぼちゃ」になったという説があります。
江戸時代には「唐茄子(とうなす)」と呼ばれて、落語の演目にもなっています。
他にも、ポルトガル船が寄港した、中国の南京から、「南京(なんきん)と呼ぶこともあります。
「パンプキン」と「かぼちゃ」の違い
「パンプキン」と「かぼちゃ」の違いを、分かりやすく解説します。
そもそも「かぼちゃ」は大きく分けて3種類あり、「日本かぼちゃ」「西洋かぼちゃ」「ペポかぼちゃ」があります。
この3種類をまとめて日本語にしたのが「かぼちゃ」となります。
一方の「パンプキン」は、この中の「ペポかぼちゃ」の中で、熟してオレンジ色になったものを指します。
現在の日本では、「かぼちゃ」は基本的に「西洋カボチャ」を指し、食用として扱われています。
一方、日本における「パンプキン」は、ハロウィーンの時の飾り物としてしか見られていません。
また、「かぼちゃ」の英語名が「パンプキン」と言うイメージがありますが、それも間違いとなります。
「かぼちゃ」を英語にすると「スクワッシュ」になるためです。
このように、「パンプキン」と「かぼちゃ」には、「かぼちゃの仲間」という共通点がありますが、明確な違いがたくさん見られます。
まとめ
「パンプキン」と「かぼちゃ」の違いについて見てきました。
2つの言葉の意味や違いを知ることで、「パンプキン」と「かぼちゃ」を区別することができるようになりそうです。