この記事では、「look at me」と「look me」の違いを分かりやすく説明していきます。
「look at me」とは?
「look at me」とは、「私を見ること」を意味している英語のイディオムです。
「look at me」の「look」を「何らかの人やモノの対象物を見る」という意味で使用する場合、必然的に前置詞の「at」と組み合わせて使うことになります。
「look at me」の「look at~」は「~を見る」の意味を持つ定型的な慣用句なのです。
「look at me」の表現は「意識・注意力を傾けて、対象となっている人・モノを見る」といった意味のニュアンスを持っていて、その対象に意識の焦点・注意力を傾けるといった語感になります。
「Look at me」とlookを冒頭に持ってくると命令文になり、「私を見なさい・(注意を向けて)私を見てください」といった意味で解釈することができます。
「look me」とは?
「look me」とは、「この表現単体では使うことができない英語の表現」です。
「look」の動詞を用いて「何か・誰かを見ること」を伝えたいのであれば、必ず「look at~」という文法やイディオムに従ったかたちで使わなければなりません。
しかし、「look me」が完全に間違った英語の表現・用法なのかというとそうではなく、「look me」には「十分に注意・意識を傾けないで私を見ること」の意味はあり、決まった慣用句のかたちであれば使うことができます。
「look me」の並びでこの表現を使いたい場合には「look me in the eye」という慣用句で使う必要があり、この慣用句は「私の目をしっかりと見なさい」の意味になります。
「look at me」と「look me」の違い
「look at me」と「look me」の違いを、分かりやすく解説します。
「look at me」は、「私を見る・私を見なさい」を意味している英語の一般的な表現です。
一方で、「look me」はこの表現だけでは英語として意味をなさない、使うことができないといった大きな違いがあります。
「look at me」はそのままのかたちで定型的な表現として使えて意味も通じます。
しかし、「look me」と「前置詞のat」を除いて使いたいのであれば、必ず「look me in the eye(私の目をちゃんと見なさい)」の文章として使わなければならないというやや特殊な用法(使い方)の違いがあるのです。
「look at me」の例文
・『Look at me! I’ve grown so tall』
(私を見て。こんなに背が伸びました)
「look me」の例文
・『If you’re not lying, look me in the eye』
(嘘をついていないのであれば、私の目をしっかりと見てください)
まとめ
この記事では、「look at me」と「look me」の違いについて説明しましたがいかがでしたか?「look at me」と「look me」の違いを詳しくリサーチしたい場合は、この記事の内容をチェックしてみてください。