この記事では、「till」と「untill」の違いを分かりやすく説明していきます。
「till」とは?
「till」は、英文にて何々までずっとどうであるかという意味です。
しかし、この言い方はカジュアルよりなので、ビジネスにおいてはやや砕けたものの言い方で何々までにどうであるかを意味します。
「untill」とは?
「untill」は、文法においては、何々までずっとどうだったかを述べる英文になり、恩を着せるようなものの言い方をする場合、使用します。
「till」と「untill」の違い
両者の違いは、文法上の表現が異なり、「till」は、カジュアルに物事を述べるのでまでどうだったかというだけで恩を着せるという意味合いはありません。
しかし、「untill」は、物事を待つという意味においては、カジュアルではなく、恩を着せるような意味があり、ビジネスにおいては、何々までお待ちしましたのように丁寧かつ恩を着せるようなものの言い方になります。
「till」の例文
・『I have to work till 7pm 』
この例は、自分は午後の7時まで働らかないといけないという例です。
言い方がカジュアルなので私はというよりも自分はという言い方になり、恩着せがましく言うというよりかは、義務で働いているというような言い方になるのがこの「till」という言葉です。
逆を言えば、義務であるが故、カジュアルなものの言い方になり、決定事項だからカジュアルに言い切れるとも言えます。
「untill」の例文
・『I have to work untill 7pm 』
この例は、私は、夜の7時まで働かなければなりませんという例です。
「untill」はカジュアルではなく、ビジネスでどうであるかを述べるもので、文法上においては義務であろうとなかろうと恩を着せるような感じで働いてあげていますというようなニュアンスで物事を進めます。
まとめ
「till」と「untill」については、カジュアルに何々までというか、ビジネスで形式を持ち丁寧に述べているかですが、「untill」はそれと同時に、恩を着せて物事を言うという意味もあり、ビジネスでは恩を着せてものをいうという解釈もあります。
なので、ビジネスで「untill」という言葉を使用するのは形式で丁寧にものを言いつつ、恩も着せることが可能なため、「till」を使用しないわけです。
なお、カジュアルなものの言い方については、恩を着せるというよりかはまでにどうしようかという具合にふわっとしたものの言い方になるが故、ふわっとしたものの言い方では、恩を着せるという解釈はしません。
ビジネスで他者に恩を着せるというのはどうなのかという問題ですが、これについては、ビジネスの世界では他人に恩を売るという考えがありますので温情を与えるという考え方自体は間違ってはいません。