韓国語「アジュマ」と「アジュモニ」の違いとは?分かりやすく解釈

韓国語「アジュマ」と「アジュモニ」の違いとは?英語・外国語

この記事では、「アジュマ」「アジュモニ」の違いを分かりやすく説明していきます。

流行りの韓国語を、今すぐレッスンしていきましょう。

「アジュマ」とは?

「アジュマ」とは?

アジュマとは「おばちゃん」のこと。

親戚の叔母さんや伯母さんではなく、年配の女性に対して使われています。

日本で年上の女性に対して、いきなり「おばちゃん」と言わないように、韓国でも時と場所をえらんで使われている表現になります。

そのためアジュマは、屋台や居酒屋などで、年上の女将に声をかけるときに使います。

「おばちゃん、もう1杯マッコリをお願いします」などは、韓国ではよく耳にする使い方です。

また夜店で安価なアクセサリーを買いたいとき、女性店員さんに「アジュマ」と声をかけるのもいいです。

売り子さんも心得ているので、気さくに値切りに応じてくれます。

まとめると、飲食店や土産物店で使えるフレーズが、アジュマです。

「アジュモニ」とは?

「アジュモニ」とは?

アジュモニとは「おばさん」のこと。

年上のお姉さんや、年配の女性に対して使われています。

子どもを連れているママに対して「アジュモニ」と言うこともあります。

韓国では丁寧な言い回しのひとつなので、日本語の「おばさん」よりも、やや格が上がった言い方になります。

「おばさま」「お姉さま」に近いニュアンスがあるので、年齢に関係なく利用できる言葉です。

初めて入った格式あるお店、小料理屋の女将に対しても使えるのがアジュモニです。

「おばさん」をあらわす語の中でも、よりフォーマルな響きの語にあたります。

覚えておくと、教養のある人だなと思ってもらえます。

「アジュマ」と「アジュモニ」の違い

「アジュマ」と「アジュモニ」の違い

どちらも「アジュ」で始まるので、区別を付けるのが難しいです。

「アジュマ」「アジュモニ」の違いを、分かりやすく解説します。

・より丁寧なのは「アジュモニ」
「アジュマ」「アジュモニ」はどちらも、親戚の叔母さんではない、血のつながりの無い女性に対してつかいます。

「アジュマ」「おばちゃん」、アジュモニが「おばさん・おばさま」であるように、より上品で洗練されているのはアジュモニになります。

アジュマは日本でいうなら、大阪のおばちゃん。

気安くてフレンドリーな雰囲気の語句です。

対するアジュモニは、自分と少しだけ距離のある女性につかいます。

エレガントなマダム、そんな言葉が似合うのがアジュモニです。

アジュモニは日本の「おばさん」ほど失礼にあたらない言葉なので、20代や30代の子持ちの女性に対しても用いられています。

結婚していてそれなりの地位にある人という意味合いがあります。

まとめるとカジュアルなのはアジュマ、エレガントなのはアジュモニです。

まとめ

まとめ

「アジュマ」「アジュモニ」の違いを分かりやすくお伝えしました。

どちらも韓国ドラマでよく耳にするフレーズです。

アジュマはおばちゃんのこと。

明るくて気さくな表現です。

そしてアジュモニとは、おばさまのこと。

年齢問わずにエレガントなマダムに使われています。

ボキャブラリーを増やして、生活を楽しんでいきましょう。